『メロスとセリヌンゎ、ズッ友だょ!!』を英語で言うと?【学ぼう英語スラング】

スポンサード リンク

medium_4747789009

こんにちわ、ろったら(@lottalovebiz)です!

まずは、ネット上流行った走れメロスのギャル風パロディを御覧ください。

携帯小説版走れメロス

メロスゎ走った……
セリヌンティウスが
まってる……

でも……
もぅつかれちゃった…

でも……
あきらめるの
ょくなぃって……

メロスゎ……
ぉもって……
がんばった……

でも……
ネイル…われて……
イタイょ……ゴメン……
まにあわなかった……

でも……メロスとセリヌンゎ……ズッ友だょ……!!

ネイル割れちゃったんだから仕方ないですよね…。

そりゃ「ずっ友 キャンディフル★ネイル 別売りネイルチップセット 」という商品も売られているくらいですから。

さて、(以下本題)

この最後のフレーズ、英語のスラングをつかったらどんな表現になるのでしょうか?

スポンサード リンク

こう言おう!

But…Melos and Selinun are…BFFs…!!
でも……メロスとセリヌンゎ……ズッ友だょ……!!

ズッ友=BFF

BFFは10代~20代の女性が主に使うスラングで、次のような意味です。

BFF = best friend forever

訳すると「永遠の親友」です。
ちなみに可算名詞なので、適宜複数形のsをつけてください。

このFOEVERの部分にズッ友と同じにおいを感じますね。

海外テレビ番組にみるBFF

一昔前にパリス・ヒルトンがBFFを探すドキュメンタリー風の番組がありました。

番組の名前は『My New BFF』

パリス・ヒルトンのベストフレンドを探せ! My New BFF DVD-BOX
ポニーキャニオン (2011-12-21)
売り上げランキング: 64,813

番組概要はwiki様から

18人の候補者が同居生活を通してファッション、パーティその他さまざまなことをパリス・ヒルトンから学び、パリスの親友になるための誠実さ、忍耐力、駆け引きの能力などを競い合う。そのメンバーの中から毎回数名の脱落者がパリスによって選ばれ、最終的に残った1人がパリスの親友になることができる

wikipediaより

さすがパリス・ヒルトンはぶっ飛んでるな。

また、人気海外ドラマ『ゴッシプガール』でもBFFは使われているようです。
『ゴッシプガール』とは名門私立学校に通う高校生を中心に描いた恋愛群像劇らしいです。(wiki様より)

gossip girl / ゴシップガール 〈ファースト・シーズン〉セット1 [DVD]
ワーナー・ホーム・ビデオ (2011-09-07)
売り上げランキング: 620

ゴッシプガールメインキャラクターのセリーナとブレアについてのナレーションにBFFが。

Sure, they’re BFFs
 …but we always thought
Blair’s boyfriend, Nate, had a thing for Serena.

ゴシップガール S1 Ep01

訳「確かに彼女たちはズッ友なのです…だけど私たちはいつも、ブレアの彼氏のネイトがセリーナに特別な感情を持っているように思っていました。」

セリーナとブレアはズッ友なのにこの後男をとり合ってしまうドロドロの人間関係がまっているんですね…(観てないけど)。

いやしかし、自分で訳してみてなんですがナレーション調の「確かに彼女たちはズッ友なのです」の中のズッ友の異質感が半端ないです。

ではまた。

文化系女子のための少女漫画案内
mille books
売り上げランキング: 338,664

スポンサード リンク

Post Navigation