セットアップ(set up)の意外な意味とは【海外ドラマ・映画で学ぶ英語】

スポンサード リンク

Prison-Break-prison-break-41361

こんにちは、ろったら(@lottalovebiz)です。

セットアップするという言葉、日本語でもパソコンに関する言葉でよく使いますよね。

set upの主な意味として、

(1) 〈柱・像などを〉立てる; 〈旗・看板などを〉掲げる, 上げる.
(2) 〈三脚台・テーブルなどを〉据える; 〈テントを〉張る.
(3) 〈小屋などを〉建てる; 〈バリケードなどを〉築く.

参考:研究社 新英和中時点

等があります。

でも、ちょっと意外な他の意味もあるんです。

それは「set up =陥れる、ハメる」という意味です。

今回は海外のドラマや映画で登場する「ハメやがったな!」なset upの使用例をご紹介します。

スポンサード リンク

ドラマ『プリズンブレイク』

プリズン・ブレイク シーズン1 (SEASONSコンパクト・ボックス) [DVD]
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン (2010-05-28)
売り上げランキング: 787

 

プリズンブレイクで、とある人物が看守殺しの罪を他の人間になすりつけます。
その際に無実の罪で連行される人間が言った言葉。

You set me up!

「お前俺をハメやがったな」

プリズンブレイク S1 Ep08

ドラマ『アグリベティー』

アグリー・ベティ シーズン1 コンパクト BOX [DVD]
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社 (2011-10-19)
売り上げランキング: 2,466

 

ダニエルは未成年と知らずペトラと“関係”をもってしまう。
その結果「ペトラを雑誌の表紙に使わなければ訴える」と脅されてしまいます。
その際にダニエルが言われる言葉。

Sounds like you were set up.

「あなた、ハメられたみたいね。」

アグリベティー S1 Ep20

ドラマ『ボーンズ』

BONES-骨は語る- シーズン1 (SEASONSコンパクト・ボックス) [DVD]
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン (2010-05-28)
売り上げランキング: 3,374

 

シーズン1 エピソード1でのお話。 主人公のブレナン博士は、
「骨から人物を特定すること」を専門とする、有能な法人類学者。
FBI捜査官ブースは協力してもらおうと無理に博士を引き止めます。
その時の博士の言葉。

You set me up.

「あなた私をハメたのね。」

ボーンズ S1 Ep01

映画『ソルト』

ソルト デラックス・ディレクターズ・コレクション [DVD]
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント (2011-04-22)
売り上げランキング: 11,031

 

こちらは映画。
CIAのエージェントの主人公ソルト。
ロシアからの密告者によって“ロシアからのスパイ”という疑いをかけられてしまう。
裏切り者として追われる彼女が放つ言葉。

I’m innocent!
Somebody’s setting me up!

「私は無実よ!
誰かが私をハメようとしているの!」

映画 ソルト

人気作品でも結構使われていたset up

いかがだったでしょうか、結構有名で人気な作品でも使われていましたね。

自分の好きな作品に使われていた!って思った方もいらっしゃるかもしれません。

各セリフの下にシーズンや何話に出てきたのかも併記してありますので、改めて観返してみてはいかがでしょうか。

それではまた!

CD付 海外ドラマが聴きとれる!  ストーリーで学ぶ英語リスニング (CD BOOK)
森田勝之
ディーエイチシー
売り上げランキング: 33,351

スポンサード リンク

Post Navigation